莫札特 女人皆如此 - 歌劇全區 ; 藍光版義英法德西荷韓文字幕
- 題名: Così fan tutte / Mozart.
- 其他作者:
- Orquesta Sinfónica de Madrid. Coro. performer.
- Orquesta Sinfónica de Madrid performer.
- C Major Entertainment GmbH. distributor.
- Da Ponte, Lorenzo, 1749-1838. librettist.
- Fritsch, Anett, 1986- performer.
- Gardina, Paola, 1976- performer.
- Gatell, Juan Francisco, 1978- performer.
- Wolf, Andreas, 1981- performer.
- Avemo, Kerstin, 1973- performer.
- Shimell, William, 1952- performer.
- Maspero, Andres. conductor.
- Cambreling, Sylvain, 1948- conductor.
- Haneke, Michael, 1942- stage director, interviewee.
- Kanter, Christoph, set designer.
- Bickel, Moidele, custume designer.
- Schönebaum, Urs lighting designer.
- Rossacher, Hannes, 1952- director.
- Holender, Ioan, 1935- interviewer.
- Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791. Così fan tutte.
- 其他題名:
- 莫札特 女人皆如此
- 出版: [Berlin, Germany] : C Major Entertainment [2013]
- 主題: Operas.
- URL:
https://serv.npac-ntch.org/DVD/5A/DV05361.htm
- 一般註:全區 ; 藍光版 Blu-ray Disc ; 義英法德西荷韓文字幕 '; 1080i ; 16:9 ; Opera in 2 acts. Libretto by Lorenzo Da Ponte. Progam notes in English, German, French and Spanish (11 pages : illustrations) in container. Bonus: kulTour with Holender: Michael Haneke.
- 製作群註:Michael Haneke, stage director ; Christoph Kanter, set design ; Moidele Bickel, costume design ; Urs Schönebaum, lighting ; Hannes Rossacher, TV director.
- 演出者註:Anett Fritsch (Fiordiligi) ; Paola Gardina (Dorabella) ; Juan Francisco Gatell (Ferrando) ; Andreas Wolf (Guglielmo) ; Kerstin Avemo (Despina) ; William Shimell (Don Alfonso) ; Chorus and Orchestra of the Teatro Real de Madrid ; Andrés Máspero, chorus master ; Sylvain Cambreling, conductor.
- 語文註:Sung in Italian; with subtitles in Italian, English, German, French, Spanish, Dutch, and Korean.
-
讀者標籤:
- 系統號: 005126182 | 機讀編目格式
館藏資訊
摘自 維基百科 網站
《女人皆如此,或戀愛學堂》(Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti,作品號K.588)為莫札特所作喜歌劇,劇本由洛倫佐·達·彭特(Lorenzo da Ponte)撰寫。莫札特有三部歌劇作品的劇本都由彭特所作(女人皆如此、唐·喬望尼與費加洛婚禮)。這齣劇是在神聖羅馬帝國皇帝約瑟夫二世(Emperor Joseph II)的建議下進行創作,原本規劃是由作曲家薩列里(Antonio Salieri)為這劇本譜曲,但不知何故,在他完成第一幕的部分後即中斷創作。這個標題「Così fan tutte」原意為「女人們都這麼做的」,不過通常翻譯為「女人皆如此」,這段文字在劇中第二幕終曲前由三名男士所唱出。
1790年1月26日於維也納皇宮劇院(Burgtheater)首演。 雖然題材並未使人不快,但是在十九世紀與二十世紀初卻鮮少上演。直到第二次世界大戰後,情況才有所改變,甚至該劇名列二十世紀北美洲最常上演的歌劇的第十五名。
第一幕
在咖啡廳中,兩名軍官費蘭多與古烈摩互相炫燿他們的未婚妻(朵拉貝拉跟費奧迪麗姬)有多麼忠誠,這時阿方索先生加入他們的討論,並且跟他們打賭,只要一天的時間他就能證明這兩個女人有多善變。這項賭局成立,兩個軍官佯裝被徵召參加戰爭,之後他們易容並勾引對方的未婚妻。場景移到兩個女士那邊,他們正在讚揚他們的未婚夫。阿方索來找他們並且告訴他們一個壞消息:他們的未婚夫被調往前線打仗,費蘭多與古烈摩很傷心的與他們的未婚妻道別(五重唱:喔,天啊!我覺得我的腳正在抵抗(Sento, o Dio, che questo piedo è restio))。當船啟程時,阿方索與兩姊妹祝福他們有平安的旅程(三重唱:希望風如此輕柔(Soave sia il vento))。之後阿方索獨自離開,開始抱怨女人的變化無常(噢,可憐的傢伙,為了女人下注100個金幣(Oh, poverini, per femmina giocar cento zecchini?))
場景轉到姊妹的房間。他們的女僕黛絲賓娜問他們發生了什麼事,多拉貝拉對於其未婚夫離開她感到相當悲傷(詠嘆調:無法撫平的痛苦(Smanie implacabili))。黛絲賓娜嘲笑這兩個姊妹,並且建議他們去找個新的愛人(詠嘆調:你們期待男人與軍人的忠誠嗎?(In uomini, in soldati, sperare fedeltá?))。他們離開後,阿方索出現。他怕黛絲賓娜會認岀已經易容的費蘭多與古烈摩,所以他就收買她希望能協助他贏得這場賭局。兩姊妹的未婚夫裝扮成大鬍子的阿爾巴尼亞人,而兩姊妹對於陌生人在他們家出現感到驚嚇。這兩個阿爾巴尼亞人企圖說服兩姊妹,古烈摩述說著他的優點(詠嘆調:別害羞(Non siate ritrosi)),但對姊妹沒起作用(詠嘆調:像個石頭(Come Scoglio))。費蘭多離開,感到賭局的勝利在望(詠嘆調:愛的氣息(Un aura amorosa))。
場景轉到花園中,兩姊妹依舊相當苦悶。黛絲賓娜要求阿方索讓她接管這個計畫。很快的兩個阿爾巴尼亞人又出現,拿著毒藥對兩姊妹威脅說,若是她們不接受其愛意,那就要死給她們看。當阿方索勸他們冷靜時,他們喝下毒藥且昏倒。不久後,醫生出現(黛絲賓娜假扮),解救這兩個阿爾巴尼亞人。這兩個甦醒的人產生幻覺,要求站在他們面前的女神(兩姊妹)親吻他們。即使阿方索與醫師鼓勵她們這麼作,但兩姊妹還是拒絕。
第二幕
在兩姊妹的房間中,黛絲賓娜想要說服兩姊妹接受阿爾巴尼亞人的愛意(詠嘆調:一個15歲的女子(Una donna a quindici anni))。在她離開後,多拉貝拉向費奧迪麗姬坦承她有些動心,而且她們兩個也都同意,短暫的戀愛將無害於他們與未婚夫的愛,而且也可以幫助她們度過這段孤獨寂寞的時光。(二重唱:Prenderó quel brunettino)
場景回到花園中,多拉貝拉正與假扮的古烈摩成對在花園裡談天,另外兩個也是如此,但有對方在場,對話總是感覺不自在。之後費蘭多與費奧迪麗姬離開,這時古烈摩想要對多拉貝拉求愛。她沒有強烈反抗,而且很快的就給他一個項鍊(裡頭有費蘭多的照片)當作定情物交換(古烈摩給多拉貝拉心型的小盒子)(二重唱:我把我的心交給你(Il core vi dono))。費蘭多追求費奧迪麗姬就沒有這麼順利(詠嘆調:啊!我看到了它(Ah, lo veggio);請原諒我,我的至愛(Per pietá, ben mio, perdona))。當費蘭多看到古烈摩有著他給多拉貝拉的項鍊時,他相當氣她這麼快的移情別戀。古烈摩起初對費蘭多感到同情(詠嘆調:Donne mie, la fate a tanti),但念頭一轉,洋洋得意,因為他的情人相當忠誠。
場景轉到姊妹的房間,這時多拉貝拉向費奧迪麗姬承認他的輕浮(詠嘆調:愛是個小偷嗎?(É amore un ladroncello))。費奧迪麗姬對這樣的發展感到遺憾,並且決定要到軍中找他的愛人。在他離開前,費蘭多來找她,並且持續對她獻殷勤,最終費奧迪麗姬陷入他溫暖的懷抱中(二重唱:擁抱(Fra gli amplessi))。古烈摩知道事情的進展,簡直要發狂,而阿方索贏了這場賭局,並且告訴他們應該原諒他們的未婚妻,畢竟女人皆如此。
終場是姊妹與阿爾巴尼亞人的婚禮。黛絲賓娜扮為公證人,出示結婚證書,兩對新人都在上面簽字。在此同時,遠方傳來軍隊的音樂,表示出征的戰士歸來。阿方索知道兩姊妹正在擔心,因為他們的未婚夫即將回來,而兩名阿爾巴尼亞人急忙想要躲起來(事實上是要變裝回到原本的身分)。兩名軍官回來後,向他們的未婚妻表示愛意,而阿方索這時拿起結婚證書給軍官看,他們怒不可抑。兩名軍官離開片刻,回來後的裝扮一半是阿爾巴尼亞人,一半是他們的軍裝,這時兩姊妹才發現受到愚弄。最終兩姊妹的未婚夫都原諒她們,眾人歌誦。