329
1
0
0
馬勒 大地之歌SACD
- 題名: Das Lied von der Erde : Chinese version / Gustav Mahler.
- 作者: Mahler, Gustav, 1860-1911.
- 其他作者:
- 其他題名:
- Lied von der Erde.
- Da di zhi ge
- 馬勒 大地之歌(粵語)
- 出版: Åkersberga, Sweden : BIS Records p2007.
- 主題: Songs with orchestra. , Song cycles. , Chinese poetry--Tang dynasty, 618-907--Songs and music. , Chansons acc. d'orchestre. , Cycles de melodies. , Chinese poetry. , Song cycles. , Songs with orchestra. , Tang Dynasty (China) , 618 - 907 , Music.
- URL:
https://serv.npac-ntch.org/CD/24B/C024939.htm
- 一般註:C024939為SACD Super Audio CD. For tenor, mezzo-soprano, and orchestra. Texts reconstructed by Daniel Ng from poems by Li Bai, Qian Qi, Meng Haoran, and Wang Wei. Includes texts in Chinese and German with English translations, and program notes in English, Chinese, German, and French on insert.
- 演出者註:Ning Liang 梁寧, mezzo-soprano ; Warren Mok 莫華倫, tenor ; Singapore Symphony Orchestra 新加坡交響樂團 ; Lan Shui 水藍, conductor.
- 語文註:Sung in Chinese, "replacing the original German texts inspired by Tang Dynasty poetry with Daniel Ng's reconstruction of the original Chinese poems combined with a new Chinese translation of Mahler's own four closing lines of text. As these lines had no actual Chinese antecedent, we also provide the option of an all-original version with Mahler's German ending"--Insert.
-
讀者標籤:
- 系統號: 005126572 | 機讀編目格式
館藏資訊
摘自 上揚唱片 網站
馬勒1908年創作大地之歌時,遇上女兒去世又丟掉維也納歌劇院的工作,身體健康偏又出狀況。在如此困頓的情況下意外接觸德國詩人漢斯.巴德格Hans Bethge(1876-1946)所翻譯的中國詩集德文版「中國笛」,從這些憂傷感懷中獲得心靈的慰藉。
其實更早之前,這些中文詩詞便已流傳至歐洲,並經過多次轉譯。巴德格的版本即是借用自1905年漢斯.希立門的詩詞選集「中國詩歌」,但這本書又是源於八世紀唐朝詩詞的法語譯本。
香港出身的熱心人士伍日照經過長時間的考究推敲,將巴德格詩詞最有可能的原始來源加以還原,同時準備以「大地之歌中文版」為標題出版樂譜,並將德文歌詞替換為原本的中國詩詞。
樂譜上市沒多久,找來了新加坡交響樂團和指揮水藍、中國出身的知名女高音梁寧、男高音莫華倫(題外話,莫華倫曾於1996年來台發行專輯跨界專輯「愛人正熟睡」)歌詞則出自李白、王維、孟浩然與其他唐朝詩人,另外由於中國南方的方言保留許多中原古音,因此專輯內便以目前南方最流行的方言粵語演唱)。
水藍與新加坡交響樂團除了長期致力推廣中國和亞洲作曲家的作品,也積極將這些好音樂收至專輯,像是周龍、陳怡、盛宗亮等。這張來自20世紀初的經典大作,在兩者的交會融合下,除了話題性十足,演繹部份同樣絕對值得期待!
內容註
Das Lied von der Erde (66:47) -- Appendix. Der Abschied : ending with Mahler's original German text (3:21).