Russische Volksleder / Popular melodies from Russia. /
- 其他作者:
- 出版: Austria : Koch Schwann Musica Mundi 1990
- 主題: Music--Russia. , Folk music--Russia. , Folk songs--Russian. , Popular music--Soviet Union. , Popular music--Russia.
- 演出者註:The Ural Cossack Choir ; Marcel Verhoeff, conductor ; Russian Festival Ensemble.
-
讀者標籤:
- 系統號: 005127104 | 機讀編目格式
館藏資訊
內容註
Uraljskaja Rjabienuschka = Unter dem Vogelbeerbaum = Seathed beneath the mountain-ash tree (5:01) -- Dwenadsatij Rasbojniekof = Kudiar, der Ataman = Kudiar the ataman (4:18) -- Vniez po Matuschkje po Wolgje = Stomabwärts beginnt über Mütterchen Wolga = A severe thunderstorm breaks over Mother Volga (3:44) -- Slavnoje Morje = Ein junger Mann, der aus dem Gefängnis geflohen is = A young man who had escaped from prison (4:36) --Strelotschkie/Wo Kusnietse = Die neuen Rekruten sangen = The new recruits sang (2:35) -- Wjetsejerniej swon = Träumen beim Läuten der Abendglock = Dreaming to the sound of the vesper bell (3:29) -- Sredie Dalieny Rovnya = Mitten in der Talmude = In the middle of the valley basin (3:29) -- Wo polje bjerjosonijka stajala = Auf dem Felde stand eine urwüchsige und lauberiche Birke = An ancient birch-tree stood in a field (4:21) -- Bandura = Ein Banduraspieler zog mit seinem Freund = A bandura-player roamed the countryside (4:30) -- Kukusha = Tantchen Janja, wen soll ich heiraten = Tell me, Aunt Tanja, whom shall I wed (1:57) -- Stjenka Razien = Nach einem Raubzug = After they'd been raping (3:42) -- Ej uchnjem = Los, Jungs = Come on boys (4:59) -- Uraljskaja Kazatschja Pjeesnja = Das Lieblingslied der Uralkosaken = The favourite song of the Ural Cossacks (2:37) -- Ech darogie = Die Wege durch die Steppe = It's an ardous journey across the steppe (3:27).