詳細書目資料

1009
0
0
0

欧洲古典抒情歌曲集 / 尚家驤編.

館藏資訊

內容註

我忠誠的心哪 (Mein glaubiges Herze, frohlocke) / J. S. 巴赫 -- 讓我痛哭吧 (Lass’ mich mit Tranen) / 亨德尔 -- 双目失明 (Total Eclipse) / 亨德尔 -- 牧羊女 (Schaferlied) / 海頓 -- 紫罗蘭 (Das Veilchen) / 莫扎特 -- 我爱你 (Ich liebe dich) / 貝多芬 -- 在这幽暗的坟墓裡 (In questa tomba oscura) / 貝多芬 -- 流浪 (Das wandern) / 舒柏特 -- 工作余暇 (Am Feierabend) / 舒柏特 -- 疑問 (Der Neugierige) / 舒柏特 -- 菩提樹 (Der Lindenbaum) / 舒柏特 -- 淚洪 (Wasserfluth) / 舒柏特 -- 春之夢 (Fruhlingstraum) / 舒柏特 -- 邮件 (Die Post) / 舒柏特 -- 烏鴉 (Die Krahe) / 舒柏特 -- 搖八音琴的乞丐 (Der Leiermann) / 舒柏特 -- 小夜曲 (Standchen) / 舒柏特 -- 孤居 (Aufenthalt) / 舒柏特 -- 他的肖像 (Ihr Bild) / 舒柏特 -- 漁家姑娘 (Das Fischermadchen) / 舒柏特 -- 城市 (Die Stadt) / 舒柏特 -- 海濱 (Am Meer) / 舒柏特 -- 幻影 (Der Doppelganger) / 舒柏特 -- 魔王 (Erlkonig) / 舒柏特 -- 野玫瑰 (Haiden-Roslein) / 舒柏特 -- 流浪者之歌 (Der Wanderer) / 舒柏特 -- 慕春 (Fruhlingsglaube) / 舒柏特 -- 鱒魚 (Die Forelle) / 舒柏特 -- 年青的修女 (Die junge Nonne) / 舒柏特 -- 死神与少女 (Der Tod und Madchen) / 舒柏特 -- 听,听,云雀 (Standchen) / 舒柏特 -- 誰是希尔維亞? (Was ist Sylvia) / 舒柏特 -- 搖籃曲 (Wiegenlied) / 舒柏特 -- 乘着那歌声的翅膀 (Auf Flugen des Gesanges) / 門德尔松 -- 威尼斯船歌 (Venetianisches Gondellied) / 門德尔松 -- 少女的願望 (Madchens Wunsch) / 肖邦 -- 献詞 (Widmung) / 舒曼 -- 核桃樹 (Der Nussbaum) / 舒曼 -- 蓮花 (Die Lotosblume) / 舒曼 -- 你好像一朵鮮花 (Du bist wie eine Blume) / 舒曼 -- 月夜 (Mondnacht) / 舒曼 -- 詩人之恋 (Dichterliebe): 燦爛鮮艷的五月里 (Im wundershonen Monat Mai) ; 从我的淚中 (Aus meinen Tranen spriessen) ; 小玫瑰,小百合 (Die Rose, die Lilie, die Taube) ; 当我凝視着你的

延伸查詢 Google Books Amazon
回到最上