詳細書目資料

434
0
0
0

牡丹亭

館藏資訊

摘自古典音樂 [莊裕安]
有些人恐怕會不喜歡這張唱片。譬如會問,怎麼譚盾不用中文寫歌詞,講英文的杜
麗娘、柳夢梅多尷尬?抱持看白先勇《台北人》裡的〈遊園驚夢〉那種今昔交融的
古典筆法,必定大呼難以適應。以「中原」心態來看這齣戲,也必定被譚盾的「邊
陲」節奏,非洲式打擊樂而非京劇鑼鼓點大吃一驚,這簡直是「跳加官」版的《牡
丹亭》。
很想聽聽Judith Weir一九八七年發表的《A Night at the chinese opera》,看看西方人
如何處理「趙氏孤兒」這個題材。譚盾雖然手法新穎配色豐富,但基調神似當年蘇
聰與阪本龍一為《未代皇帝》所寫的電影配樂,有通俗趣味,一般西洋樂友不會太
排斥,這可能也是SONY這種大廠能接受的尺度。
黃英的表現極佳,雖說有些叛經離道,其實還是聘請崑曲名令華文漪坐鎮指導,她
的唱腔有崑曲之美,不是荀白克的「說唱式首白」。插科打諢的枝葉還是嫌多,而
且分段過於瑣碎,無訪篇幅再擴大一些,語彙更尖銳一些。我覺得《馬可波羅》架
構更理想,但《牡丹亭》還是留有討人喜愛的「譚盾日記」。

內容註

Against time of desire -- I once dreamed -- Moist with sweat -- NChiCa -- Gentle showers -- How sweet this incense! -- It is a ghost! -- Your solemn vow -- Can it be true -- This is my fear -- To come -- At Peony Pavillion -- Stir my belt ornaments -- Secrecy departing.

回到最上