434
0
0
0
牡丹亭
- 題名: Bitter love / composed and conducted by Tan Dun.
- 作者: Tan, Dun, 1957-
- 其他作者:
- 其他題名:
- Peony pavilion.
- 譚盾牡丹亭.
- 出版: New York : Sony Classical p1999.
- 主題: T`ang, Hsien-tsu, 1550-1616--Musical settings. , Operas--Excerpts.
- URL:
https://serv.npac-ntch.org/CD/14A/C014138.htm
https://serv.npac-ntch.org/CD/16A/C016016.htm
- 一般註:Opera excerpts; Chinese text by Tang Xianzu, translated by Cyril Birch. C016016為表演團體贈送. Program notes and texts (19 p. : ill.) in container.
- 演出者註:Ying Huang, soprano ; New York Virtuoso Singers ; NChiCa-Orchestra ; Tan Dun, conductor.
- 語文註:Sung in English.
-
讀者標籤:
- 系統號: 005029855 | 機讀編目格式
館藏資訊
摘自古典音樂 [莊裕安]
有些人恐怕會不喜歡這張唱片。譬如會問,怎麼譚盾不用中文寫歌詞,講英文的杜
麗娘、柳夢梅多尷尬?抱持看白先勇《台北人》裡的〈遊園驚夢〉那種今昔交融的
古典筆法,必定大呼難以適應。以「中原」心態來看這齣戲,也必定被譚盾的「邊
陲」節奏,非洲式打擊樂而非京劇鑼鼓點大吃一驚,這簡直是「跳加官」版的《牡
丹亭》。
很想聽聽Judith Weir一九八七年發表的《A Night at the chinese opera》,看看西方人
如何處理「趙氏孤兒」這個題材。譚盾雖然手法新穎配色豐富,但基調神似當年蘇
聰與阪本龍一為《未代皇帝》所寫的電影配樂,有通俗趣味,一般西洋樂友不會太
排斥,這可能也是SONY這種大廠能接受的尺度。
黃英的表現極佳,雖說有些叛經離道,其實還是聘請崑曲名令華文漪坐鎮指導,她
的唱腔有崑曲之美,不是荀白克的「說唱式首白」。插科打諢的枝葉還是嫌多,而
且分段過於瑣碎,無訪篇幅再擴大一些,語彙更尖銳一些。我覺得《馬可波羅》架
構更理想,但《牡丹亭》還是留有討人喜愛的「譚盾日記」。
內容註
Against time of desire -- I once dreamed -- Moist with sweat -- NChiCa -- Gentle showers -- How sweet this incense! -- It is a ghost! -- Your solemn vow -- Can it be true -- This is my fear -- To come -- At Peony Pavillion -- Stir my belt ornaments -- Secrecy departing.