
問世間情是何物 ; 台語古漢文吟唱與世界歌謠、藝術歌曲 / 羅惠真.
- 作者: 羅惠真
- 其他作者:
- 賴如琳 (鋼琴)
- 江淑君 (長笛)
- Obradors, Fernando J. Canciones clásicas españolas. Del cabello más sutil
- 羅惠真. 關雎
- Canteloube, Joseph, 1879-1957. Chants d'Auvergne. Malurous qu'o uno fenno
- 羅惠真. 蒹葭
- 羅惠真. 吳楚歌
- Roussel, Albert, 1869-1937. Poèmes chinois, op. 12. Amoureux séparés
- 羅惠真. 鳳求凰
- Ravel, Maurice, 1875-1937. Mélodies Populaires Grecques. Chanson des cueilleuses de lentisques
- Schubert, Franz, 1797-1828. Gretchen am Spinnrade
- 羅惠真. 將仲子
- Roussel, Albert, 1869-1937. Poèmes chinois, op. 12. Ode à un jeune gentilhomme
- 羅惠真. 金縷衣
- Chardavoine, Jehan, 1538-approximately 1580. Mignonne, allons voir si la rose
- 羅惠真. 靜女
- 羅惠真. 狡童
- Chardavoine, Jehan, 1538-approximately 1580. Pastorale
- 羅惠真. 君生我未生
- Quilter, Roger, 1877-1953. Elizabethan lyrics. Weep you no more
- 羅惠真. 越人歌
- Rodrigo, Joaquín, 1901-1999. Con qué la lavaré?
- Rodrigo, Joaquín, 1901-1999. Madrigales amatorios. De los álamos vengo, madre
- 羅惠真. 桃夭
- Ravel, Maurice, 1875-1937. Mélodies Populaires Grecques. Chanson de la mariée
- 羅惠真. 螽斯
- Rentz, Earlene, 1956- Turtledove
- 羅惠真. 江城子
- Quilter, Roger, 1877-1953. Songs, op. 25. Music, when soft voices die
- 羅惠真. 永遇樂
- Butterworth, George, 1885-1916. With rue my heart is laden
- 羅惠真. 七夕
- Schumann, Robert, 1810-1856. Lieder, men's voices, op. 33. Lotosblume
- 羅惠真. 野有蔓草
- 陳瓊瑜, 1969- 七夕調色
- 陳義芝, 1953- 七夕調色
- Saint-Saëns, Camille, 1835-1921. Flûte invisible
- Hugo, Victor, 1802-1885. Flûte invisible
- 羅惠真. 鵲橋仙
- Quilter, Roger, 1877-1953. Songs, op. 3. Now sleeps the crimson petal
- Tennyson, Alfred Tennyson, Baron, 1809-1892. Now sleeps the crimson petal
- Obradors, Fernando J. Molondrón
- Obradors, Fernando J. Coplas de curro dulce
- Rodrigo, Joaquín, 1901-1999. Madrigales amatorios. De dónde venís, amore
- Debussy, Claude, 1862-1918. Ariettes oubliées. C'est l'extase
- Rodrigo, Joaquín, 1901-1999. Madrigales amatorios. Vos me matásteis
- 羅惠真. 洞仙歌
- Brahms, Johannes, 1833-1897. Lieder. op. 85. In Waldeseinsamkeit
- 羅惠真. 滁州西澗
- Fauré, Gabriel, 1845-1924. Berceaux
- Rachmaninoff, Sergei, 1873-1943. Romansy, op. 34. Vocalise
- 羅惠真. 海棠
- Strauss, Richard, 1864-1949. Lieder, op. 27. Morgen
- 羅惠真. 花非花
- 其他題名:
- 台語古漢文吟唱與世界歌謠、藝術歌曲
- 出版: 台北市 : 好有感覺音樂事業有限公司 2023.
- 主題: 藝術歌曲.
- URL:
https://serv.npac-ntch.org/CD/34A/C034196.htm
- 演出者註:羅惠真, 女高音 ; 賴如琳, 鋼琴 ; 江淑君, 長笛.
-
讀者標籤:
- 系統號: 005154254 | 機讀編目格式
館藏資訊

摘要註
摘自 佳佳唱片 網站 : 愛情,人類延續生命的糖衣,是永恆的習題:思慕、追求、無奈、分離的苦,結為連理的喜悅、燕爾好合的歡快……。取材自詩經、樂府、唐詩宋詞、各國民謠、藝術歌曲,古今中外,交織吟詠,發自靈魂深處的聲音,歌詠亙古的主題。 以第31屆傳藝金曲獎「遞嬗」專輯,獲得「最佳演唱獎」並入圍「最佳專輯獎」的得獎者羅惠真,再度製作「問世間情是何物」,以台語文讀音「依字行腔」吟唱詩詞為主體,跨越各國民謠與藝術歌曲,由「開場」、「相思篇」、「追求篇」、「奈何篇」、「好合篇」、「別離篇」,雙CD,53首歌曲,跨越千年,七種語言,只為了表達以人體中軸(中脈)為弦,以眼耳口舌身意「內觀」的方式,往內不往外的吟唱。 「中脈」人類宗教、文化、藝術的泉源。是人類由爬行的哺乳類動物,能站起來直立,讓自己不斷往上提昇的能量。也是人類的性愛,往至善至美發展時,能如此充滿宗教性的原因。第二片CD「好合篇」收錄21首現在進行式的性愛歌曲,以往耳熟能詳,優美雋永的經典詩詞與歌曲,背後的深意,以繪本的方式,詳細深度解說。愛的追尋,情欲與性愛,台語漢文八音的吟唱方式,在中脈上顯化。「守中」,「耳朵的中間,眼睛的後面」,找回遠古吟詩的方式,回歸漢語系語言的本源,找回自己的聲音。
內容註
Disc 1 : 問世間情是何物 -- Del cabello más sutil 纖柔秀髮 -- 關雎 -- Malurous qu’o uno fenno 聰明的女人 -- [相思篇] 蒹葭 -- 吳楚歌 -- Amoureux séparés 吳楚歌 -- 鳳求凰 -- Chanson des cueillieuse de lentisgues 乳香採集者之歌 -- 紡車女葛麗卿 -- [追求篇] 將仲子 -- À un jeune gentilhomme 將仲子 -- 金縷衣 -- Mignonne, allons voir si la rose 小可愛,讓我們一起看玫瑰 -- 靜女 -- 狡童 -- Pastorale 牧歌 -- [奈何篇] 上邪! -- 君生我未生 -- Weep you no more, sad fountains 停止留淚,悲傷之泉 -- 越人歌 -- ¿Con qué la lavaré? 何以洗滌?-- [連理篇] De los álamos vengo, madre 媽媽,我從白楊樹林來 -- 桃夭 -- Chanson de la mariée 結婚之歌 -- 螽斯 -- [別離篇] Turtledove 斑鳩 -- 江城子 -- Music when soft voices die 音樂,當溫柔的聲音消逝 -- 永遇樂 -- With rue my heart is laden 我心哀嘆 -- 七夕. Disc 2 : [好合篇] Die Lotosblume 蓮花 -- 野有蔓草 -- 七夕調色 -- Une flûte invisible 隱形的笛子 -- Vines! Une flûte invisible -- 鵲橋仙 -- Now sleeps the crimson petal 現在深紅的花瓣睡了 -- El molodrón -- Chiquitita la novia 小新娘 -- 五更鼓 -- ¿De dónde venís, amore? 愛人你從哪裡來 -- C’est l’extase langoureuse 這是慵倦的狂喜 -- Vos me matásteis 妳殺了我 -- 洞仙歌 -- In Waldeseinsamkeit 森林中的寂靜 -- 滁州西澗 -- Les berceaux 搖籃曲 -- Vocalise 無言歌 -- 海棠 -- Morgen -- 花非花.