Thirty songs : for high voice / Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster
- 作者: Liszt, Franz, 1811-1886.
- 其他作者:
- Liszt, Franz, 1811-1886. Lieder aus Schillers Wilhelm Tell. Fischerknabe.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Hirt.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Lieder aus Schillers Wilhelm Tell. Alpenjager.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Kling leise, mein Lied.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Es muss ein Wunderbares sein.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Veilchen.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Es war ein König in Thule (1856)
- Liszt, Franz, 1811-1886. Du von dem Himmel bist (1856)
- Liszt, Franz, 1811-1886. Mignons Lied (1842)
- Liszt, Franz, 1811-1886. Loreley.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Am Rhein im schönen Strome (1856)
- Liszt, Franz, 1811-1886. S'il est un charmant gazon
- Liszt, Franz, 1811-1886. Enfant, si j'étais roi.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Comment, disaient-ils
- Liszt, Franz, 1811-1886. Es rauschen die Winde.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Nimm einen Strahl der Sonne
- Liszt, Franz, 1811-1886. Vätergruft.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Schwebe, schwebe, blaues Auge.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Du bist wie eine Blume.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Ein Fichtenbaum steht einsam.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Freudvoll und leidvoll (1860)
- Liszt, Franz, 1811-1886. Wieder Möcht' ich der begegnen.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Lasst mich ruhen.
- Liszt, Franz, 1811-1886. In Liebeslust.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Ich liebe dich.
- Liszt, Franz, 1811-1886. Drei Zigeuner, voice, piano.
- 其他題名:
- Songs.
- The Musicians library (Boston)
- 出版: New York : Dover Publications 1975, c1911.
- 主題: Songs (High voice) with piano.
- 一般註:With piano acc. Reprint of the ed. published by O. Ditson Co., Boston, in series: The Musicians library. German, Italian, or French words, with English translations. Includes index.
- 書目註:Bibliography: p. [xiii]
-
讀者標籤:
- 系統號: 005045350 | 機讀編目格式
館藏資訊
![](/static/igrid/img/loading.gif)
內容註
The fisherboy = Der Fischerknabe ; The herdsman = Der Hirt ; The alpine hunter = Der Alpenjäger ; Breathe gently, my song = Kling' leise, mein Lied ; Angel fair with golden hair =Angiolin dal biondo crin ; A wondrous rapture must it be = Es muss ein Wunderbares sein ; The violet = Das Veilchen ; The King of Thule = Der König von Thule ; O thou who from heaven art = Der du von dem Himmel bist ; Mignon's song = Mignon's Lied ; The Loreley = Die Lorelei ; In the Rhine, that noble river = Im Rhein, im schönen Strome ; O in my dreams = Oh! quand je dors ; If I knew a meadow fair = S'il est un charmant gazon ; My child, were I a king = Enfant, si j'étais roi ; "Oh how," murmured he = Comment, disaient-ils ; The winds of the autumn = Es rauschen die Winde ; Take of the sun its radiance = Nimm einen Strahl der Sonne ; The ancestral tomb = Die Vätergruft ; Gaze upon me, eyes of azure = Schwebe, schwebe, blaues Auge ; Thou art lovely as a flower = Du bist wie eine Blume ; In northern land a pine-tree = Ein Fichtenbaum steht einsam ; Joyful and woeful = Freudvoll und leidvoll ; Wanderer's night song = Wanderers Nachtlied ; Could I once again caress thee = Wieder möcht' ich dir begegnen ; Let me linger = Lasst mich ruhen ; In love's delight = In Liebeslust ; I love but thee = Ich liebe dich ; Departure = Ich scheide ; The three gipsies = Die drei Zigeuner / Franz Liszt .