詳細書目資料

237
0
0
0

Japanese melodies

  • 作者: Dokshit︠s︡er, Timofeĭ, 1921-2005.
  • 其他作者:
  • 其他題名:
    • La fleur de la patience = Blume de Geduld = The flower of patience / Tadaaki Ohno
    • Chant du premier printemps = Lied des frühen Frühlings = Song of the early spring / Akira Nakata
    • Le chemin = Dieser Weg = This path / Kohsaku Yamada
    • Souvenirs d'été = Sommererinnerungen =Memories of summer / Yoshinao Nakata
    • FLuers = Blumen = Flowers / Rentaroh Taki
    • Patrie = Heimat = Home / Tseiiti Okano
    • Attente vaine = Vergebliches Warten = Wainting in vain / Kohsaku Yamada
    • La libellule rouge = Rote Libelle = Red dragon-fly / Kohsaku Yamada
    • Chant d'oiseau dur la mer = Regenpfeiffer über den See = Bird song over the sea / Ryutaro Hirota
    • La pluie dir'l'île d'Johgashima = Regen auf Johgashima = Rain on Johgashima island / Tadashi Yanada
    • Le lune sur le château en ruines = Mond über der Schlossruine = The moon above the ruinedf castle / Rentaroh Taki
    • Sakura (trad.)
    • Promenade en ville sous la neige = Winterspaziergang durch die Stadt = A walk through the town in the snow / Yashinao Nakata
  • 出版: Taiwan : LIFE 19uu.
  • 主題: Trumpet and piano music, Arranged. , Trumpet and piano music.
  • 一般註:For trumpet and piano; arrangements except for the 17th work. Biographical notes on the trumpeter in German, French, and English inserted in container.
  • 演出者註:Timofei Dokshitser, trumpet ; Serjei Solodovnik, piano.
  • 讀者標籤:
  • 引用連結:
  • 系統號: 005076264 | 機讀編目格式

館藏資訊

內容註

La fleur de la patience = Blume de Geduld = The flower of patience / Tadaaki Ohno -- Chant du premier printemps = Lied des frühen Frühlings = Song of the early spring / Akira Nakata -- Le chemin = Dieser Weg = This path / Kohsaku Yamada -- La libellule rouge = Rote Libelle = Red dragon-fly / Kohsaku Yamada -- FLuers = Blumen = Flowers / Rentaroh Taki -- Patrie = Heimat = Home / Tseiiti Okano -- Attente vaine = Vergebliches Warten = Wainting in vain / Kohsaku Yamada -- Souvenirs d'été = Sommererinnerungen =Memories of summer / Yoshinao Nakata -- Chant d'oiseau dur la mer = Regenpfeiffer über den See = Bird song over the sea / Ryutaro Hirota -- La pluie dir'l'île d'Johgashima = Regen auf Johgashima = Rain on Johgashima island / Tadashi Yanada -- Le lune sur le château en ruines = Mond über der Schlossruine = The moon above the ruinedf castle / Rentaroh Taki -- Sakura (trad.) -- Promenade en ville sous la neige = Winterspaziergang durch die Stadt = A walk through the town in the snow / Yashinao Nakata. 宵待草/ 多一忠亮 -- 早春賦 / 中 田章 -- 路 / 山田耕莋 -- 夏天的回憶 / 山田耕莋 -- 花/ 滝廉太郎 -- 故鄉/ 岡野真一 -- 空等待/ 山田耕莋 -- 紅蜻蜓/ 中田喜直 -- 浜千島/ 弘田滝太郎 -- 城島的雨/ 染田貞 -- 荒城之月/ 滝廉太郎 -- 櫻 (日本古謠) -- 落雪的街道/ 中田喜自。

回到最上